h1

§187 Israel is celebrating 60 years of independence

May 7, 2008

Happy birthday to Israel!

I love this country. Before I went to live here I did have this childish dream zionistic view of Israel as the world’s only perfect place. I loved seeing the flag of Israel wave when I was here as a 6 year old in 1988. I even bought my own Israeli flag to have on the wall. I still have that flag. Whenever bad news from Israel was on the TV I felt bad. Why am I here far away in Sweden? Why am I not with my people standing with them as they go through these difficulties?

The zionism is still there. The naiveness is gone, there are many bad things here also. But I still believe in the dream. It was summed up beautifully by Herman Wouk in “The Glory”. On the 40th independence day of Israel, Ze’ev Barak is explaining the difference between “dream Israel” and “real Israel” to Emily whose recently deceased father, Chris, was an american zionistic christian:

“Oh, Emily!”, He whips an arm toward the Old City panorama. “This is the tourist fantasy of Israel, so your father’s stone is well placed. Chris held that fantasy in his heart. He never lived here.”
“And the reality, dear?”
“The reality?” A tart laugh. “Not for the Independence Day mood, but okay, where do I begin? A government paralyzed by peanut politicians, that barely functions with sleazy horse trades? Chronic blowups between the religious and the secular? People working at two and three jobs to make ends meet, lives broken by reserve callups, tax evasion as a way of life, sons and daughters leaving the country and not coming back? The dark mutter of Islam all around us and right here, at our very heart, behind those beautiful walls? Will that do as a taste of our reality?” Enfolding her arm in his, he walks on down the flower-lined stone staircase. “Come along, let’s forget the reality for today”.
“Then is what my eyes are seeing, Zev, just a pretty lie?”
“Oh, Queenie, Queenie, call it a dream trying to come true. Listen is the reality of America the Lincoln memorial and the Manhattan skyscrapers, or the terrible mess you’re in yourselves? The old countries, Japan, England, Russia, worse off or better off, they just are. We’re both still trying to be, you the giant of the world and we the crazy little nobody in the Middle East. Who knows whether we’ll make it in the end, either of us?” His laugh is warmer. “And what set me off this way anyhow? Thinking of Chris, I guess, and his vision of how it will all end. God make it so, and God rest his soul. Such friends are rare.”

I must say, this is exactly the way I feel about Israel, once the childish naiveness of the perfect Israel gradually  dissappeared, it was replaced with a firm belief that if we all try, we can make my childhood dream come true. And if it won’t, I’ll die trying. Of course it’s a tougher reality here than in Sweden. But this is our home, and if we all try, and with God’s help, we can make it the Perfect Place. We can make the ancient dream of the paradise of Israel come true.

 

Here’s out national anthem

 

And here’s some zionistic rap. Lyrics and translation below.

TIKVAH – Hebrew Lyrics

Ani raiti kama hem halchu
yoter midai mehem lo chazru
chaverim nif’redu, batim nishberu
dmaot shel mishpachot nishpechu

Nitsanim shel anashim, prachim shelo yifrechu
hatikvah berashenu, ahavah benafshenu,
hachalom beruchenu az le’ad namshich bedarkenu.

Ne’elmah la had’mamah, shuv kolot hamilchamah,
od chayal chozer atuf bemah? bedegel hamedinah
dam vedim’ah nisfagim ba’adamah
Od imah hamumah, nisharah lah rak tmunah,
t’tikvah balev noel, im chazak lo nitkapel,
ki lo nolad haben zonah sheya’atsor et yisrael.

Ten li t’tikvah lekabel ma she’ein
et hakoach leshanot ma sheken.

Bo’u namshich hachaim lefaneinu
lo meuchar ki machar yom chadash
hachalom yigava im ne’abed et hatikvah
az hoshitu yad l’ahavah.

Hevtachtem yonah, barakia yesh ayit,
achi, sarpad ra’il okets ze lo ale shel zait,
chaim bachalom, kulam medabrim al shalom
aval yurim, loch’tsim, mosh’chim, soch’tim, t’ha’edek
ba’olam shel piguim, anasim tmimim od medabrim
chaim be’ashlayat hatsedek,
hem marchivim ba’em et hasedek.

Over teruf yomyomi kdei lisrod,
lo rotseh lichyot kdei lehilachem,
s’av nilcham kdei lichyot
not’a tikvah, mesharish shorshim,
magen begufi al hachalom
shelo yitnapets lerasisim
dai, maspim im hake’ev maspik im hadramah
shanah ha’adamah medamemet lo nema, velamah?

Ten li t’atikvah lekabel ma she’ein
et hakoach leshanot ma sheken.

bou namshich hachaim lefaneinu
lo meuchar ki machar yom chadash
hachalom yegava im ne’abed et hatikvah
az hoshitu yad l’ahavah.

Elohim, ten li t’atikvah lekabel ma she’ein
et haomets lenasot letaken et haolam.

bou namshich hachaim lefaneinu
lo meuchar ki machar yom chadash
hachalom yegava im ne’abed et hatikvah
az hoshitu yad l’ahavah.

Elohim, ten li t’atikvah lekabel ma she’ein
Ten li et hakoach leshanot et ma sheken.
et haomets lenasot letaken et ha’olam.

Bou namshich hachaim lefaneinu
lo meuchar ki machar yom chadash
hachalom yegava im ne’abed et hatikvah
az hoshitu yad l’ahavah.

 

HOPE – English translation

I saw how many they went
Too many of them did not return
Friends separated, houses broken,
tears of families spilled

Buds of people flowers that didn’t flower
The hope in our heads, the love in our hearts,
the dream in our spirits so we continue in our path.

The silence has disappeared for it, again sounds of war
Another soldier returns, wrapped in what? In the flag of the country
Blood and tears absorbed by the land
And another shocked mother is left with just a picture
The hope is locked in the heart, the strong nation will not fold over
Because the son of a bitch that can stop Israel has not been born.

Give me the hope to accept what there isn’t 
The strength to change what there is.

Come let’s continue, our life is in front of us
It’s not late because tomorrow is a new day
The dream will perish if we lose the hope
So reach out to love. 

You promised a dove, in the sky there’s a hawk
Brother, poisonous twig pricks, this is not an olive branch
Living in a dream, everybody talks about peace
But they shoot, oppress, pull, squeeze the trigger
In a world of suicide attacks, the people are still talking
Living in an illusion of righteousness,
they widen the rift in the nation.

Pass madness every day in order to survive
Don’t want to live in order to fight,
Sub fights in order to live
Plant hope, sends out roots
Shield in my body for the dream
so it won’t be shattered to splinters
Enough, enough with the hurt, enough with the tears
A year that the land bleeds not sleeping and why?

Give me the hope to accept what there isn’t 
The strength to change what there is.

Come let’s continue, our life is in front of us
It’s not late because tomorrow is a new day
The dream will perish if we lose the hope
So reach out to love    

G-d, give me the hope to accept what there isn’t
Give me the courage to try to fix the world.

Come let’s continue, our life is in front of us
It’s not late because tomorrow is a new day
The dream will perish if we lose the hope
So reach out to love    

G-d, give me the hope to accept what there isn’t 
Give me the strength to change what is
Give me the courage to try to fix the world.

Come let’s continue, our life is in front of us
It’s not late because tomorrow is a new day
The dream will perish if we lose the hope
So reach out to love.

(Source for the translation: http://israel-is.spaces.live.com/blog/cns!F05EF2AB5722C702!766.entry )

2 comments

  1. i dont know what you think Zionism is but from what you say you are one of us.

    just lost your positivity.

    that clip is not a Zionist crap its some you should try the translation so reach out your hand to love.

    yes politicians stinks from corruption, iran proxys at our doors “owning” syria swooping Lebanon and iraq (arming militias & paying to kill westren soldiers) talking to egypt to decaler peace with us is void etc …
    mean while the situation near gaza well not fun daily rocket and mortar attacks with our hands held tight in terms of reaction.

    but every country has its time of difficulty and in those times we need to be stronger and more persistent and not waver.


  2. Hi,

    “Toshitu yad” means literary give or offer a hand to. Best translation to English is “reach out to”. “Reach out your hand to” is not proper English. It sounds like you’re trying to reach your own hand.

    I have a bit difficulty understanding your English, are you positive or negative about my post…?

    אתה מעדיף לכתוב בעברית? אני רואה שאתה בארץ ושאתה גולש דרך בזק בינלאומי.



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: